I'm learning about light so needing a good model I decided to use something that couldn't complain:
dinner and dessert.
J'appris du lumiere dans la photographie et j'ai besoin un modele alors je decide d'utilizer quelque chose qui ne peut pas complaine: notre diner et dessert.
Greek Salad with Chickpeas (will double as a sandwhich filling tomorrow)
Salade greque (qui je peut metre dans une sandwhiche demain)
Blueberry tart (hopefully won't be around too long because I could eat the whole thing in one sitting).
Tarte aux bleuets (j'espere que nous la mangons vite parce que je peut manger tout a une fois - alors j'ai besoin que ma familee la finissent demain)
Nous avons des crevettes avec un glacure rhum et du rice mais je n'ai pas assez du temps de prendre des photographies.
Just a few memories from the lake.
Finding the perfect campsite and having it virtually to ourselves the whole weekend.
Quelques memories pendant le weekend.
Trouver la place parfait pour notre camp. Nous avons tout seul la. Quelque persons restent dans leurs bateux de voiles mais il n'a y pas un autre personne qui mis leur tente.
The kids trying to fish but not catching any fish.
The kids trying a box trap to catch a chipmunk.
Les enfants essayent faire de peche mais rien. Apres ils essayent faire de peche mais pour les tamias. Ils ont utilize un boit pour trapper les tamias.
Fishing for chipmunks. Using grapes or carrots at the end of a fishing line to catch the chipmunk. Isaac pulled a chipmunk off the ground they were playing tug-o-war with a carrot, having the chipmunk chase a grape and then hitting it in the head with the grape.
Isaac met du pain dans un boit et attend les tamias. Puis il met un raison ou un carotte a le fin d'un pole de peche. Le tamia chase le raisin et Isaac frappe le tamia sur le tete avec le raisin. Un fois le tamia attrape le carotte et Isaac tire du sol le tamia. C'est amusant.
Visiting Stehekin, Rainbow Falls, and the world famous bakery.
Walking back from the bakery and it start raining. A wonderful man who's family has lived in Stehekin since his grandmother married someone from the town pulled over and gave us a ride back to the docks. All of his kids were raised there and his grandchildren.
Nous visitons le ville Stehekin. Il n'y a pas un route pour aller la. Il faut prendre un avions or un bateau pour visiter. Nous avons voir le chute d'eau, c'est tres mouille.
Nous allons a la patisserie ou nous avons achete des grands biscuits, avons pris d'une photo de notre familee.
Quand nous retournons a notre bateau, il a commence de pleuvoir. Un homme gentil qui habit pour tout sa vie la et maintenant ses petits-enfants habit la aussi demande si nous avons aller avec lui dans son camion. C'est gentil de lui.
The national forest visitor center. Job and Lona working on their JR. Ranger Badge. In one section they had to draw a memory of their visit. Lona drew fishing for chipmunks and Job drew using a box trap to catch them.
Nous avons attendre le fin de pluie a un centre pour les gardes de forestiers. La Job et Lona travaillent dans un livre pour devenir un petit gardes de forestiers. Il faut qu'ils ont dessin ses memories favorites la. Job dessin la trappe pour les tamias et Lona dessin faire de peches pour le tamias.
The visitor center was warm and dry and we had time to work through their books. When it stopped raining, Isaac and John gassed up the boat. When Isaac returned from letting us know it was time to go he told John, "They are being sworn in as Jr. Rangers, but Job may be detained when they see his pictures."
Quand il finis de pluie, John et Isaac met le petro dans notre bateau. Isaac vien de dire c'est temp d'aller. Quand John a lui demande "qu'est que nous faire?" Isaac a repondu "Ils ont deviens petit gardes de forestiers, mais je pense quand ils ont voirs les dessin de Job, il peut etre dentenu."
The kids steering the boat. Going for joy rides with John.
Les enfants aiment de conduire le bateau et allez tres rapide.
Lona making a sailboat out of kindling, duct tape, a rock, and cardboard. One of the men on the sailboat that was docked there was so impressed he came over and took a photo.
Lona fait un bateau de volies avec du bois, du ruban adhesive, un roche, et un carton. Un homme dans le bateu de volie pris un photo de Lona.
The kids making up a game called rock hopping. They have to go around the campsite only hopping on rocks.
Throwing rocks at chipmunks. This made Lona sad. She named all the ones around our tent site.
Les enfants crees un jeu qui s'appelle roche sauter. Il faut qu'il saute sur les roche et touche pas la terre. Il peuvent aller partout comme ca.
John, Isaac, and Lona going for a swim on the last day. Isaac was taking his time getting in so Job came around and pushed him in. The water was cold! As soon as Isaac went into the water Job took off and ran around to the boat and strapped himself to the steering wheel with his life jacket. He wasn't taking a chance of getting pushed in.
John, Isaac et Lona vont nager au derniere jour. Isaac n'est pas tres vite d'aller dans l'eau alors Job lui pousse dedans. Quand Isaac entre l'eau Job a couru au bateau et attache lui-meme au bateu. Il veut pas que Isaac lui pousse.
Job always finds a stick when we go hiking or camping.
Quand nous faisson un marcher ou allons faire du camping, Job trouve un baton.
The tradition of reading a Patrick McManus book whenever we camp.
Quand nous allons faire du camping, nous toujours lire un livre de Patrick McManus.
Going home.
Quitter notre camp et retourner chez nous.
Finding the perfect campsite and having it virtually to ourselves the whole weekend.
Quelques memories pendant le weekend.
Trouver la place parfait pour notre camp. Nous avons tout seul la. Quelque persons restent dans leurs bateux de voiles mais il n'a y pas un autre personne qui mis leur tente.
The kids trying to fish but not catching any fish.
The kids trying a box trap to catch a chipmunk.
Les enfants essayent faire de peche mais rien. Apres ils essayent faire de peche mais pour les tamias. Ils ont utilize un boit pour trapper les tamias.
Fishing for chipmunks. Using grapes or carrots at the end of a fishing line to catch the chipmunk. Isaac pulled a chipmunk off the ground they were playing tug-o-war with a carrot, having the chipmunk chase a grape and then hitting it in the head with the grape.
Isaac met du pain dans un boit et attend les tamias. Puis il met un raison ou un carotte a le fin d'un pole de peche. Le tamia chase le raisin et Isaac frappe le tamia sur le tete avec le raisin. Un fois le tamia attrape le carotte et Isaac tire du sol le tamia. C'est amusant.
Visiting Stehekin, Rainbow Falls, and the world famous bakery.
Walking back from the bakery and it start raining. A wonderful man who's family has lived in Stehekin since his grandmother married someone from the town pulled over and gave us a ride back to the docks. All of his kids were raised there and his grandchildren.
Nous visitons le ville Stehekin. Il n'y a pas un route pour aller la. Il faut prendre un avions or un bateau pour visiter. Nous avons voir le chute d'eau, c'est tres mouille.
Nous allons a la patisserie ou nous avons achete des grands biscuits, avons pris d'une photo de notre familee.
Quand nous retournons a notre bateau, il a commence de pleuvoir. Un homme gentil qui habit pour tout sa vie la et maintenant ses petits-enfants habit la aussi demande si nous avons aller avec lui dans son camion. C'est gentil de lui.
The national forest visitor center. Job and Lona working on their JR. Ranger Badge. In one section they had to draw a memory of their visit. Lona drew fishing for chipmunks and Job drew using a box trap to catch them.
Nous avons attendre le fin de pluie a un centre pour les gardes de forestiers. La Job et Lona travaillent dans un livre pour devenir un petit gardes de forestiers. Il faut qu'ils ont dessin ses memories favorites la. Job dessin la trappe pour les tamias et Lona dessin faire de peches pour le tamias.
The visitor center was warm and dry and we had time to work through their books. When it stopped raining, Isaac and John gassed up the boat. When Isaac returned from letting us know it was time to go he told John, "They are being sworn in as Jr. Rangers, but Job may be detained when they see his pictures."
Quand il finis de pluie, John et Isaac met le petro dans notre bateau. Isaac vien de dire c'est temp d'aller. Quand John a lui demande "qu'est que nous faire?" Isaac a repondu "Ils ont deviens petit gardes de forestiers, mais je pense quand ils ont voirs les dessin de Job, il peut etre dentenu."
The kids steering the boat. Going for joy rides with John.
Les enfants aiment de conduire le bateau et allez tres rapide.
Lona making a sailboat out of kindling, duct tape, a rock, and cardboard. One of the men on the sailboat that was docked there was so impressed he came over and took a photo.
Lona fait un bateau de volies avec du bois, du ruban adhesive, un roche, et un carton. Un homme dans le bateu de volie pris un photo de Lona.
The kids making up a game called rock hopping. They have to go around the campsite only hopping on rocks.
Throwing rocks at chipmunks. This made Lona sad. She named all the ones around our tent site.
Les enfants crees un jeu qui s'appelle roche sauter. Il faut qu'il saute sur les roche et touche pas la terre. Il peuvent aller partout comme ca.
John, Isaac, and Lona going for a swim on the last day. Isaac was taking his time getting in so Job came around and pushed him in. The water was cold! As soon as Isaac went into the water Job took off and ran around to the boat and strapped himself to the steering wheel with his life jacket. He wasn't taking a chance of getting pushed in.
John, Isaac et Lona vont nager au derniere jour. Isaac n'est pas tres vite d'aller dans l'eau alors Job lui pousse dedans. Quand Isaac entre l'eau Job a couru au bateau et attache lui-meme au bateu. Il veut pas que Isaac lui pousse.
Job always finds a stick when we go hiking or camping.
Quand nous faisson un marcher ou allons faire du camping, Job trouve un baton.
The tradition of reading a Patrick McManus book whenever we camp.
Quand nous allons faire du camping, nous toujours lire un livre de Patrick McManus.
Going home.
Quitter notre camp et retourner chez nous.
This was our home away from home for the weekend. We left Friday morning and arrived at our camp around 2pm. The weather forecast promised sunny skies and hot temperatures. We got cloudy skies, rainy days and cool temperatures. It didn't diminish our wonderful weekend at all. We left this wonderful little campsite around 12:30 on Sunday and were home by 7:30. So much happened in three days - fishing, chipmunking (involving fishing poles, food and chipmunks), boat rides, JR ranger patches, waterfalls, a bakery, gentlemen picking up a family in the rain, jumping in the lake, making sailboats, campfires, moon rises and more.
Cette notre maison pour le weekend. Nous departons vendredi matin et arrivons vers 2 heures apres midi. Je lis que il fait beau avec le soliel et chaud, mais ce n'est pas passer comme ca. Il y a le nuage, le pluie, et froid. Heuresment, nous sommes tres content ansi. Nous depart notre camp vers midi et arrivons chez nous a 7 heures et demi le dimanche soir. Nous faisons beaucoup dans le trois jour: faire de peche, prendre le bateau, manger au patisserie, voir une chute d'eau, devenir un petit garde forestier, sauter dans le lac, fabriqer un bateau a volies, des feux de camps, la lune et plus.
Cette notre maison pour le weekend. Nous departons vendredi matin et arrivons vers 2 heures apres midi. Je lis que il fait beau avec le soliel et chaud, mais ce n'est pas passer comme ca. Il y a le nuage, le pluie, et froid. Heuresment, nous sommes tres content ansi. Nous depart notre camp vers midi et arrivons chez nous a 7 heures et demi le dimanche soir. Nous faisons beaucoup dans le trois jour: faire de peche, prendre le bateau, manger au patisserie, voir une chute d'eau, devenir un petit garde forestier, sauter dans le lac, fabriqer un bateau a volies, des feux de camps, la lune et plus.
La lune, the moonrise |
On July 9th we celebrated our 16th wedding anniversary!
Nous avons célébré notre seizième anniversaire de mariage le 9 juillet.
So some neighborhood buddies decided to have a lemonade stand. Isaac was invited to partake in the whole adventure. To increase business into the subdivision Isaac stood out on Smith Road with a sign, his iPod, and aviator sunglasses for 3 hours! In two days they made $10 each. They recruited Job and payed him $2.50 the first day and split the next's days income. Now Lona wants a Lemonade Stand. I found this super cute site and am thinking of making her an awesome little stand.
Quelques garcons invitent Isaac et Job de vendre limonade. Pour gagner plus de publicite, Isaac agite un signe au route tres occupe pour trois heures! Dans deux jours ils ont chacun ganger $10. Pour le deuxieme jour Job travaille tout le temp mais juste une heure le premiere jour also il a recu moins. Maintenant Lona veux vendre des limonade aussi. Je trouve un joli signe qu'on peut peintre pour elle.
Our 4th of July
Swim Lessons in the morning
Working around the house in the afternoon
Making blueberry cheesecake pie
Going to a BBQ with friends
Setting off Fireworks
Fighting off mosquitoes
Going to bed
Notre Quatre de Julliet
Des classe de nauger pour les enfants du matin
Travailler sur tout la maison dans l'apres-midi
Faire un gateau du formage
Aller chez amis pour un BBQ
Faire des feux d'artifice
Battre avec des moustiques
Faire coucher
Swim Lessons in the morning
Working around the house in the afternoon
Making blueberry cheesecake pie
Going to a BBQ with friends
Setting off Fireworks
Fighting off mosquitoes
Going to bed
Notre Quatre de Julliet
Des classe de nauger pour les enfants du matin
Travailler sur tout la maison dans l'apres-midi
Faire un gateau du formage
Aller chez amis pour un BBQ
Faire des feux d'artifice
Battre avec des moustiques
Faire coucher
Lona has been talking about what kind of birthday party she wanted. Her ideas changed weekly and finally I decided to tell her that she wasn't having a friend birthday party this year. She was still excited about her birthday though. I called/ gave invitations to a few of the gals she hangs out with. Movie star night with a viewing of Tangled. I had John take her out to get pizza and ice cream from the store. Lucky for me we didn't have to twist her arm. She's usually up for going on errands. As soon as she left the house, I started decorating - hanging paper balloons from her party the year before and putting up the studio backdrop.
This was also the first year that we allowed her friends to bring presents. The girls showed up and played foosball and jumped on the trampoline until I received the text from Isaac that they were on their way. The girls were crowding the window for her and giggled into place, peering out from behind the backdrop. Lona walked through the door talking to me, set the ice cream down on the dining room table and the girls jumped out at her yelling surprise.
She screamed and turned beet red. It was hilarious. Our neighbors were bbqing and could hear her scream. The gals ate pizza, played on the trampoline, watched part of tangled, ate ice cream and cinnamon rolls, decorated headbands and sunglasses, and watched Lona open presents. And then it was over. Hopefully she was truly surprised.
Cette annee, je decide que je donne un fete surprise pour Lona. J'ai invite ses amis, achete des lumiere du soliel et des bandeaux. John, Lona et Isaac ont achetes des pizzas et des glaces. Quand Lona a quitte la maison j'ai rapidement decore la maison. Les filles sont arrives et nous attendons pour l'arriver de Lona. Quand elle entre la maison, elle commence de me dire un histoire. Les filles sont derrier d'elle et ont crie "Surprise!" Elle a donne un grand cri. Notre voisin qui est dehords entend Lona. Elle rougit et rire. Les filles ont manger la pizza, voir un filme, jouer un feu, metre des bijoux sur des lumiere et bandeaux, prendre des photos, et voir Lona ouvre des cadeaux. Apres trois heures, c'est finir. J'espere que Lona est vraiment surprise.
Waiting, Attendez
|
This was also the first year that we allowed her friends to bring presents. The girls showed up and played foosball and jumped on the trampoline until I received the text from Isaac that they were on their way. The girls were crowding the window for her and giggled into place, peering out from behind the backdrop. Lona walked through the door talking to me, set the ice cream down on the dining room table and the girls jumped out at her yelling surprise.
She screamed and turned beet red. It was hilarious. Our neighbors were bbqing and could hear her scream. The gals ate pizza, played on the trampoline, watched part of tangled, ate ice cream and cinnamon rolls, decorated headbands and sunglasses, and watched Lona open presents. And then it was over. Hopefully she was truly surprised.